Преподаватели-аборигены в Австралии говорят на двух языках, когда учат студентов.
Одно исследование предполагает, что студенты изучают концепции и уроки быстрее, когда их преподают на языках, которые они могут лучше понять.
Учащиеся, получившие такое образование, интегрируют язык обучения с базовым языком.
Важность двуязычного образования подчеркивается политиком Кимом Бизли на протяжении 50 лет.
Бизли нашел учеников на двух языках: аборигенном и английском.
Они обнаружили, что эти студенты имели лучший учебный эффект, чем студенты, которые были только на английском языке.
Он был избран министром образования в 1972 году и руководил Программой двуязычного образования в Северной Территории.
Департамент образования Северной территории разработал учебную программу для обучения языкам аборигенов одновременно с занятиями по английскому языку, и значение языка аборигенов в сфере образования и занятости стало привлекать внимание.
Молодые люди, особенно аборигены, вырастут в взрослых, которые будут изучать обе культуры в будущем.
Литературная библиотека была также создана для поддержки программ Департамента образования Северной территории.
Это потому, что нам нужно было много письменных материалов.
В этой библиотеке есть романы, учебники истории, научные книги и справочные материалы, написанные на языках коренных народов.
Материалы воспроизводятся в цифровом виде и доступны в виде электронных книг.
Благодаря созданию Института высшего образования коренных народов Батчелора были разработаны образовательные программы для учителей из числа коренных народов.
В прошлом бюджеты систем сертификации и академических учреждений менялись, и преподаватели из числа коренных народов, нуждающиеся в дистанционном образовании, не имели возможности получить образование.
В результате ощущается нехватка учителей-носителей, и возникает необходимость пополнения срочного персонала.